蓝色布衣 » 日志 » 绿袖
绿袖
蓝水河 发表于 2008-11-08 08:05:14
Greensleeves是一首在伊丽莎白一世时代就已广为流传英国民谣,著名才女莲波曾将此英诗按诗经风格译成汉文。读之,令人赞叹不已。今录于此,以飨读者。
《莲波散语》
〔作者自序〕莲波,浙江宁波人,长于苏州。
木命,所以耿直;命中有华盖,所以孤单,宿命,信佛,喜欢咬文嚼字。
綠袖 Greensleeves
我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously
我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long
與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand
我自相許,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land
回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have
伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily
人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing
斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me
綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee
我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true
佇立壟間,待伊歸鄉。 Come once again and love me
莲波后来于因各种变故,离网隐遁江湖。从此一去,音讯渺茫,不知所在。
Greensleeves by Vanessa Carlton
Yosuke Yamashita (山下洋輔) / Greensleeves
greensleeves -- by king singer's (A capella)
- » 布衣饭菜,可乐终身
- » 驾驶证到期更换
- » 一抹酥胸蒸绿玉
- » 古代江湖女侠怎么避孕[图]
- » 住在翠屏国际城
